【英語ディスカッション】自業自得 bring it on yourself
最近コロナで、経営や生活の困難や家族問題に関するニュースのコメントに
自業自得と言う言葉を目にしました。
ちょっと思うこともあるのでシェアします。
まず自業自得ってちょっと難しい言葉ですが、英語では何と言うのでしょう?
英語には一言で自業自得と同じ意味を伝える言葉はなく、
- ~ ask for it ~がそうしたんじゃないか (それを求めていたんじゃないか)
- ~ bring it on oneself ~が自分で招いたことじゃないか
などと訳されることが多いようです。
ただ私自身は「自業自得」を簡単に使う人が好きじゃないです。笑
(軽い話題や身内ならまだしも)今回のような状況で
人様の人生や置かれた環境にそんな言葉を投げるのは、
あまりにも考えが浅く冷たい人だと私は感じます。
例えば、私たちは普段いろんな人と関わって、支えられて生きているけど、
それは逆に言うと自分の人生は常にいろんな要素の影響下にあるとも言えますよね。
何事もいろいろな要素が複雑に合わさって起きます。
本当に誰か1人の「自業自得」なことは、掘り下げればそうそうありません。
ぱっと見そう思えたとしても、わざわざ言うべきではありませんよね。
もちろん個人の感想は自由です。
でもそれを言葉や態度にする前に、
私たちには知り得ない物事の背景を想像することの大切さや、お互いに影響しあって生きていることをちゃんと考えよう、といろんな意味で言いたいです。
ただ少なくとも、
人の痛みを自業自得と片付ける人を、何かあったら助けたい人は少ないでしょうね。
その時こそ、自業自得[ You brought it on yourself !] と言うのではないでしょうか。